Marea Dragoste / Tango - Despre dragoste si alti ingeri

Afisari: 2396
De: Simona Catrina
La: 29 Octombrie 2009

La castel in poarta, campii cine-i bate?

La castel in poarta, campii cine-i bate?
Stand aici cu baloturile de reviste glossy pe masa, m-am dat cap in cap cu concluzia ca accidentele de prin pagini sunt de doua feluri (sau haluri): cele pur gramaticale - inocente in dezmatul lor sintactico-morfologic, ortografic, ortoepic si, cu voia dumneavoastra, de punctuatie - si cele produse de substante halucinogene: pasta de pix, tonerul de la imprimanta, celuloza colii A4, zatul cafelei de pe birou, scapat din greseala pe omusor.

Recolta recenta de reviste s-a confruntat cu diverse ciuperci fitopatogene, care au avariat serios tuberculii profundei gandiri jurnalistice de tip lucios.


Romanca s-a nascut poet


Din seria „invatatoarea a facut tot ce i-a stat in putere“, urmatoarele reviste au improscat cu taciuni ochii nostri sensibili. Avantaje a auzit, pesemne, ca Academia a hotarat ca de azi inainte sa scriem „imprimeul“ in loc de imprimeu, ca asa arata si icnea cuvantul in revista lor.

Lunara Elle are o depresie: „Parintii mei m-a anuntat ca divorteaza“. Eu cred ca parintii tai s-a saturat pur si simplu si s-a decis sa bage divort, fiindca ei nu mai poate
sa-ti explice la infinit ca acordul la plural se face si daca este numai doua subiecte.

Revista Joy e cercetata pentru vatamare corporala grava a acuzativului: „Prima impresie care trebuie s-o ai“, dar si pentru trafic de pleonasme: „stea sclipitoare“, cica.

Barem revista One e de-a dreptul suprarealista: „Acest ceasul este primul“. Chiar daca dam ceas in urma?

Tabu persista in preferinta ei curenta, „creaza…“ – ori poate e vreun defect la taste si nu le da voie sa bata doi de „e“ la rand. Mai aflu din editorialul Catincai Romin ca „sunt anutate“ nu stiu ce, dupa care pocnesc cateva pleonasme ce-i drept mai deosebite, adica nu banale coborari in jos si repetari din nou: „falduri unduitoare“ (ca si cum fald n-ar insemna deja cuta, care serpuieste prin firea lucrurilor) si „amalgamul pestrit“ (amalgam insemnand deja talmes-balmes, deci pestrit ca bibilica, dar asta e, v-am spus, ne calmam la gandul ca sunt niste urticarii verbale aparte).

Unica planteaza clandestin virgula intre subiect si predicat – „cele lemnoase, sunt accentuate“ – si e sustinuta militant de sor-sa Viva, care efectueaza aceeasi boroboata: „cartea, este o transpunere“. Dar Viva sprijina si manifestul Tabu-ului, contribuind cu un pleonasm la ghiftuirea limbii romane: „retraieste din nou“.

Altfel, nemaiavind ce sa treiere la sfarsit de an, Avantaje prelucreaza prin aschiere diverse noduri din papura tarii: „Titlurile in sine sunt excesiv masculinizate. «Mari romani» nu sunt «Mari romance». «Romani celebri» nu sunt «Romance celebre»“. A folosi masculinul cand generalizezi este o regula internationala, papusa, un reflex unanim admis, nici crema feministelor din Colorado n-ar avea pretentia sa zici „va prezentam insecti si insecte“ sau „cele mai zguduitoare catastrofe si cei mai zguduitori catastrofi din lume“. In plus, de ce, Doamne, iarta-ma, sa spuna „romance celebre“, cu cecefonia aia strepezitoare? Desteapta-te, romanco!

„Ciresele sunt dulci si moi“, mai spune Avantaje. Consider ca e o amenintare, nu o simpla informatie. Cand o cireasa e moale, va sfatuiesc sa nu incercati sa aflati de ce.
Aceeasi revista mai mormaie ceva despre „oaza din balcon“, de unde se vede ca autorul acestei pufoase imagini habar n-are ce-i aia oaza. Sau balconul lui era in Desertul Gobi, ceea ce e contrazis de context, totusi.

Cosmopolitan face socoteala pe degete: „Daca primul tau album a fost unul de debut, iar al doilea unul de revolta, acest al treilea album ce reprezinta?“. Dar hei, am si eu o intrebare: daca pe primul tau rand ai trantit un edificiu pleonastic (fiindca la noi, la tara, primul album e intotdeauna de debut, asta e, n-avem incotro), urmatoarele randuri ce (naiba) reprezinta?

Pe Jessica Alba, Cosmo o banuieste de oarece tusti!-uri: „Nu ne-ar mira ca dupa poza sa plece direct la o lectie de calarie“. Sa-nteleg ca „dupa poza“ inseamna „dupa sedinta foto“ sau „de pa poza“ scris grasit… aaa… gresit? Sau ar merge mai bine „dupe poza“, olteneste, ... citeste mai departe
 
 
Citeste mai multe despre: reviste, reviste femei, Tango, Tabu, Avantaje, Elle, Joy, Unica, One

COMENTEAZA: